Re: Ich will ja nichts sagen aber seid ihr sicher das das so richtig Übers. ist?


[ Forum für Türkisch-Lernende ]


Geschrieben von Ilyas YALCIN am 11. September 2003 11:42:49:

Als Antwort auf: Ich will ja nichts sagen aber seid ihr sicher das das so richtig Übers. ist? geschrieben von Fabi am 10. September 2003 21:11:41:

>>SMS-1: Sen bana göre iyisin ben hic almanca bilmiyorum bu kizla herhangi bir derinlikte olan ilìskim yok sadece bu kiz beni etkiliyor
>>SMS-2: Kizin adi ebru bana dedi ki parklarda arkadaslarla marinao gibi maddeler kullandigini söyledi sen onun arkadasi oldugun icin sana soruyorum nerden tanisiyorsun
>>SMS 1 : Im Vergleich zu mir, hast du es besser, ich kann überhaupt nicht deutsch. Mit diesem Mädchen habe ich keinerlei Beziehung, nur eins;sie imponiert mir.
>> SMS 2 : Das Mädchen heißt Ebru. Sie sagte mir, daß du in den Parkanlagen mit
>den Kummpels Marihuana oder ähnliches Zeug rauchst. Da du ihr Freund bist, frage ich dich; woher kennst du sie?
>(Fabi: Das soll wirklich nicht heißen das ich euch nicht Traue aber der Übersetzte Text kommt mir so komisch vor.)
> Liebe(r)? Fabi,
Ich rate dir, daß du den Unterschied zwischen "das" und "daß" lernst und vor allen Dingen welches von beiden wo einzusetzen ist.
m f G




Antworten:


[ Forum für Türkisch-Lernende ]