Ich will ja nichts sagen aber seid ihr sicher das das so richtig Übers. ist?
Geschrieben von Fabi am 10. September 2003 21:11:41:
>SMS-1: Sen bana göre iyisin ben hic almanca bilmiyorum bu kizla herhangi bir derinlikte olan ilìskim yok sadece bu kiz beni etkiliyor
>SMS-2: Kizin adi ebru bana dedi ki parklarda arkadaslarla marinao gibi maddeler kullandigini söyledi sen onun arkadasi oldugun icin sana soruyorum nerden tanisiyorsun
>SMS 1 : Im Vergleich zu mir, hast du es besser, ich kann überhaupt nicht deutsch. Mit diesem Mädchen habe ich keinerlei Beziehung, nur eins;sie imponiert mir.
> SMS 2 : Das Mädchen heißt Ebru. Sie sagte mir, daß du in den Parkanlagen mit
den Kummpels Marihuana oder ähnliches Zeug rauchst. Da du ihr Freund bist, frage ich dich; woher kennst du sie?
(Fabi: Das soll wirklich nicht heißen das ich euch nicht Traue aber der Übersetzte Text kommt mir so komisch vor.)
- Re: Ich will ja nichts sagen aber seid ihr sicher das das so richtig Übers. ist? Ilyas YALCIN 11.09.2003 11:42 (0)